МОЄ ЩАСТЯ І Хай люди женуться за втіхами світу? Женуться за брязкотом злота дзвінким, Затоптану душу, багном оповиту, Востаннє затопчуть нехай перед їм. Хай люди женуться за владою в світі, Вганяють за правом веліти страшним, І хай Рубікони, всі кров'ю политі, Не страшно для його проходити їм. Хай люди женуться за славою в світі І за фіміамом її запашним І в йому знаходять нехай, немов діти, Усе, що бажали, що марилось їм, — II Те право веліти і сяйво від слави, А з їм і ті гори усі золоті Віддам я за милої погляд ласкавий, Віддам за кохання хвилини святі. Віддам я за милої карії очі, За погляд, за усміх, як щастя ясний, Віддам за ті райськії місячні ночі І за поцілунок, як сонце палкий. Віддам, не жалівши, віддам без вагання: Без влади, без слави, без втіх золотих — Я знаю—в хвилини палкого кохання Я дужчий, щасливіший буду за всіх. III Але ж і ті очі ясні, що кохаю, Але ж і рожеві ті пишні уста І те раювання солодке без краю, Що дасть нам кохання доба золота, Але ж я усе це віддам без вагання За те, чого краще ніколи не знав, Що вище од влади, од слави й кохання, Що раз тільки й мав би, якби я придбав. І хоч після того не міг би я жити, І хоч я на мить тільки й бачив би рай, Але ж я віддав би усе на цім світі За змогу умерти за рідний свій край! 1886.